– Idol in Flammen –

Rin Usami

“Ich finde es nicht richtig, nur verheiratet zu sein, wenn es gerade gut läuft, und so halte ich es mit meinem Dasein als Fan, also tippe ich: <Mein Idol bleibt mein Idol, in guten wie in schlechten Zeiten.>”

Nachdem Akaris Idol Masaki einen Fan geschlagen  haben soll, wird er in der Presse und den Medien zerrissen. Viele Fans kehren ihm den Rücken, seine Beliebtheit sinkt und Akaris Welt, welche sich allein um dieses Bandmitglied einer J-Pop Gruppe dreht, wird in den Grundfesten erschüttert. Ihre Noten verschlechtern sich, ihre Antriebslosigkeit und ihr Desinteresse verärgert ihr Umfeld. Akari lebt nur noch für Masaki und lässt alles andere schleifen.

Einzig allein ihr Idol ist wichtig, die Beiträge über ihn in ihrem Blog, die Moral der Fans aufrecht zu erhalten und ihm in dieser harten Zeit (in den sozialen Netzwerken) beizustehen.

“Ich kann jetzt keine halben Sachen mehr machen, denke ich. Ich muss meine ganze Aufmerksamkeit meinem Idol widmen. Weil es mir im Herzen wehtut, immer mehr gebrauchte Masaki-Fanartikel im Netz zu sehen, kaufe ich so viele wie möglich auf, wische sorgfältig den Staub von den alten Buttons und Fotos, die in Paketen aus Okayama oder Okinawa geliefert werden, und stelle sie zum Angucken in mein Regal. Ich gebe für nichts mehr Geld aus, außer für Masaki.”

Ein unglaublich aufwühlendes und schweres Buch für “die paar Seiten”. Akari findet nur schwer in das echte Leben mit Pflichten und Anforderungen. Ganz anders als ihre Schwester scheint ihr die Schule egal zu sein. Wichtig ist nur ihr Idol. Nur als fanatische Anhängerin Masakis scheint sie aufzublühen und Ehrgeiz zu zeigen, während sie allem anderen gleichgültig gegenüber steht. Alles andere erscheint ihr sinnlos.

Ich empfehle Leser:innen die wenig von dieser Idol-Maschinerie kennen/wissen unbedingt hierzu ein wenig zu recherchieren um das Gelesene noch besser einordnen zu können. Mir persönlich war dieser Kult um die Idole durch einige Reportagen in der Vergangenheit bekannt.

Die liebe Silvi von @feiste.bücher.podcast nannte es eine Psychostudie par excellence und ich stimme ihr voll und ganz zu. Verstörend.

Übersetzung aus dem Japanischen von Luise Steggewentz

Veröffentlicht von booksandtwins

Books/ Twinmom/ Reader/ Writer There's just parts of me that you can't have. No-one can.

Hinterlasse einen Kommentar